• Page list
    • Posts
    • The Book of Psalms

The Book of Psalms

  • April 29th, 2023

    Psalm 50

    (lyric, of Asaph)

    * * *

    Maybe nowhere in the Bible is the idea of a covenant as simply put as in Psalm 50:14-15:   

    Offer God | gratitude

    pay back the Highest | your vows

    and call me | on a day of distress    

    I get you out | and you honor me.  

    That’s the deal, a contract between unequals, a suzerainty treaty between a lord and a vassal: “I get you out | and you honor me.” Psalm 50 stands out from other psalms for its vision of a divine lawsuit in which God indicts the people of Israel for having misunderstood something so simple.

    The psalm joins other devastating critiques of empty ritual in Amos 4-5 and Isaiah 1:11:

    What are to me your many offerings | says the Lord

    I am stuffed with slaughtered rams | and well-fed fatlings

    and the blood of steers lambs and goats |  I have never liked.

    The Lord’s outrage is shaded with dark humor. Why would I need your lunch? I packed my own: “all the lives of the woods / the animals | of a thousand hills” (Ps. 50:10). Do I have to check in when I want a snack? Did any of you ask if I like meat?  

    The problem is not the sacrificial rites themselves: “Not for your offerings | I’m convicting you / nor your ritual smoke | always right there” (8). The real problem is not in the fire but in the face: “what’s with you | reciting my rules / as you lift my pact | onto your mouth/ you | you hate discipline/ you fling my words | behind you” (16-17). Unlike in Isaiah and Amos, here the people’s mistakes have less to do with social injustice and more with untamed speech, a tongue silent before theft and adultery, a tongue both too free—“your mouth you let loose | to harm”—and too crafty—“your tongue | frames fraud” (19). As with the rich who were called out in Psalm 49, the worst consequences affect a brother: “You sit and speak out at | your brother / the son of your mother | you slander.”

    These lines lead up almost all the way to God’s resting his case, his mic drop: “I convict you | and lay my case before you” (21c). In between batches of evidence of speaking against one’s own family members and the psalm’s final statement of God’s case come the most cutting lines:

    you did all this | and I kept quiet

    you reckoned I would be | just like you   (21a-b).

    Here, it is God’s silence that opposes deceitful speech. Or rather, God’s silence has opposed wrongful speech until this moment in the courtroom. Divine silence is long gone: “Our God comes | and does not keep quiet” (2). It has been replaced not just with verbal display, God’s prosecutorial argument from verses 7-21, but with full sunlit theophanic fire: “God | shone / Our God comes | and does not keep quiet / fire at his face | consumes / and all around him | it stormed intense” (2-3). Even more biting is that sharp and distancing line, “you reckoned I would be | just like you.” The storm and the courtroom prove otherwise.

    It is not clear, however, why, if God testifies against all Israel, as verses 4, 6, and 7 explicitly say, the actual charges that are detailed in the second half of the suit should be directed only at “the cheat,” the bad person (16). Is all of Israel guilty, or just this bad person? Does it matter that that obtrusive stage direction, “And to the cheat | God says,” is particularly unpoetic or that that line tames charges that would otherwise indict all of Israel? The final lines of the psalm are similarly problematic. Is the accusation suddenly that Israel—or some of its people—have been forgetting or ignoring God? (22) The issue isn’t improper gifts, or deceptive speech, but that people have forgotten God? That fiery divine appearance would be hard to forget, as would the sudden leap from articulate argument to the violent threat of ripping God’s people to shreds (22). The meaning of the final half-verse is also unclear, and its language of rescue could not have been predicted by anything else in the psalm.

    To be fair, the beginning of the psalm is just as strange as the ending. The psalm starts with three divine names: ‘El, ‘Elohim, and YHWH, with nothing in between. The end of verse 2 and the start of verse 3 name both “God” and “our God,” and verse 7 ends with “God your God me.” Is this one divinity or more? Strangely, even when the Lord (or God) seems to be speaking, “God” is often referred to in the third person: “Offer God | gratitude / pay back the Highest | your vows / and call me” (14-15). The final stanza, again, confuses:

    Consider this | you who ignore God                     

    lest I shred | with no one to snatch away

    who offers thanks | honors me     

    and there I will show | a path to God’s rescue.          

    Shifts of person are common in biblical Hebrew, but the separation of roles here is pronounced. The first-person seems both to punish and to reveal, while God in the third person seems to have been forgotten but to be capable of rescue. The name El, plus the fire and the storm, plus the little gaps between the speaker and God, all suggest something plural, whether Canaanite or ancient or something else. What’s perfectly clear is the covenant centered in the psalm, with its injunction to give thanks. What’s less clear stands at either end of the psalm, in the faceted, elusive God with whom that covenant is made.

    Share:

    • Share on X (Opens in new window) X
    • Share on Facebook (Opens in new window) Facebook
    Like Loading…

    About Me

    My name is Mark Minster. I’m an English and Comparative Literature professor with a background in ministry and in poetry. I teach courses on writing, reading, religion, and nature.

    Recent Posts

    • Psalm 150
    • Psalm 149
    • Psalm 148
    • Psalm 147
    • Psalm 146

    Newsletter

  • April 28th, 2023

    Psalm 49

    (director: of the Qorachites, a lyric)

    * * *

    In announcing that her music is “sense… insight… a parable… my puzzle” (3-4), the speaker of the powerful Psalm 49 challenges, even taunts. In a deepening from what the mouth speaks (sense) to what the heart murmurs (insight) to what the ear has to widen to hear (a parable) to what somehow opens on the harp (my puzzle), can hearer and reader tell which is which? Can we even find the parable and the puzzle, let alone understand or solve them?

    The psalm’s gist is no riddle. The rich rely on wealth. This makes them cruel and dumb. They act like they and their possessions are immortal. They are not.

    Do not fear | when someone gets rich

    when his house’s | abundance grows                

    for at his death | he grasps nothing at all                   

    his abundance cannot | go down after him     (16-17).

    Nothing is remotely unclear about this, despite the number of interpreters who stress how difficult this psalm is. The rich die and stay dead, just like their parents. “Until forever | they cannot see light” (29).

    It’s not just the rich who die, of course. The psalm begins by asking everyone to listen, the sons of ’adam and the sons of ’ish: “lowborn | highborn / haves and | have nots alike” (2). Even a rich person who doesn’t want to die or see the pit understands this, “for he sees | the sensible die / the dull and dumb | together decease” (10). Everyone dies. The psalm explicitly states exactly nothing about redemption for the just or moral or rescued. There’s nothing about a second life or eternal life for the faithful or believers or the good.

    It’s not that those readings are impossible to impose on Psalm 49– it’s been done– but that the psalm itself is entirely disinterested in questions about life after death. The psalm’s vision of Sheol is pastoral in its imagery:

    As with sheep | set in a ditch                                

    death | grazes upon them                                    

    the upright tread on them | mornings                                               

    their image wearing out | the ditch their mansion (14). 

    The yetsarim, the upright, may “have dominion over” the dead in the morning, but there is no reason to figure this as a future arising in some speculative afterworld. Very literally, verse 14 shows the vertical putting the dead underfoot. The profundity of this verse comes from that pasturing, Death’s pasturing, in which the sheep are both actual sheep, feeding above the dead, and a figure for the dead themselves, laid out in a grave, being fed upon.

    But if the psalm’s stance is that everyone dies, puzzles remain. Why single out the rich if all are grass where Death pastures his flock? And why does the speaker seem to assert that she herself is exempt from this? And, to repeat the only question the psalm actually asks, “Why should I fear | in the bad days / the wrong at my heels | that surrounds me?” (5).

    The first question, the singular contempt for the rich, is answered in the psalm. “Those who lean on | their means / in the mass of their wealth | they boast” (6). Both “lean on” and the non-reflexive form of the verb “boast” are most often used for God: to rely on and to praise. Wealth warps this: the upper crust praise themselves for their affluence and rely, physically reclining, on their piles of cash. (It is hard not to think about 21st-century public figures like Cathie Wood, who blithely preach “faith in the marketplace.”) Worse, the psalm points out, riches beget callous selfishness:

    A brother | he does not bail out   

    not even for God | would he give ransom          

    it is expensive | buying back necks               

    and he will be done | forever                     (7-8).

    The sarcasm is thick. It costs money to ransom those who have been kidnapped. The poor cannot choose to pay the price to save a life. The rich can, but there shouldn’t even be a choice. With ransoms, no one should waste time deliberating, nickel-and-diming. That last half-verse means many things: the brother is going to die someday anyway, so why bother paying to have him freed? God will be done with the rich. The ransoming of necks will stop. The rich man will cease forever. Wealth has wrecked him.

    Why should the speaker fear encircling badness? That’s the psalm’s explicit question. It may also be its riddle. Verse 16 answers, kind of. She shouldn’t fear “when someone gets rich / when his house’s | abundance grows.” Those wrongs are as temporary as all of life, which is the deep parable, the insight that the rich just don’t get. “Someone with a fortune | cannot understand / he is as all animals | that end” (20), the psalm concludes, in a refrain that cleverly modifies its first iteration: “cannot stay,” verse 12 has instead. Understanding that she, too, will end–that is for the speaker one kind of removal of fear. She becomes a kind of Shakespeare’s Caesar:

    Of all the wonders that I yet have heard

    It seems to me most strange that men should fear;

    Seeing that death, a necessary end,

    Will come when it will come.

    If Verse 16 offers stoicism in the mode of Ecclesiastes, verse 15 offers a different consolation. It poses a puzzle of its own. Cleverly, it reworks that brutal line about the rich man, verse 8, “A brother | he does not bail out / not even for God | would he give ransom.” Now the word “brother “(’ach) becomes “Yet” (’akh), and l`elohim moves from the second-to-last word to the second word: “Yet God | bails out my neck / from the hand of the ditch | when he grasps me” (15).

    The consolation here is first-person singular, and the deep puzzle is why. Has only this speaker been exempted from death, the ditch, Sheol? Permanently or temporarily? Or is this verse better translated by the future, or in the cohortative mood, as a wish? “Yet” could be “Only” and “when” could be “if,” which would make this “Only God | bails out my neck / from the hand of the ditch | if he grasps me.” But why her? What besides singing has she done?

    Two possible allusions hint at strikingly different interpretations. Besides Psalm 49:7, one verse that pairs the two words for ransom kofer and padah (admittedly in the alternative spelling pad`a) is Job 33:24. This is part of Elihu’s discussion of redemption for a dying person:

    As his neck | nears the pit

    and his life  | the executioners

    if there is for him | a herald, an interpreter

    one in a thousand | to show someone his uprightness

    he will feel for him |  and say buy him back

    from going down to the pit |  I have found a ransom

    then his skin grown younger  | than a youth

    he returns  | to the days of his vigor

    he pleads to God  |   and he likes him

    and he sees his face | with a shout

    and he returns a person         his justice       (Job 33:22-26).

    With no evidence besides a verbal similarity that allows for a possible allusion (which could even work in the other direction), the parallel here permits a reading in which the speaker of Psalm 49 sees herself as having—or being—this “one in a thousand” who points out a fountain of youth.

    Just because Elihu thinks this, though, that doesn’t mean Psalm 49 asserts the same thing. Another possible allusion is to the law of redemption in the book of Numbers: “Yet (’akh) you must surely buy back (padah) the firstborn of the humans (ha’adam) and the firstborn of taboo animals (habeheimah) you buy back… but the firstborn calf or firstborn lamb or firstborn kid you do not buy back. They are hallowed. Their blood you toss on the altar, their fat you burn on the altar, for a soothing smell for the Lord” (Num 18:15-17). If, as Psalm 49 says, “he is as animals | that end,” using the verb nimshal to indicate the presence of a proverb, then the question becomes what kind of animal we are.

    Share:

    • Share on X (Opens in new window) X
    • Share on Facebook (Opens in new window) Facebook
    Like Loading…

    About Me

    My name is Mark Minster. I’m an English and Comparative Literature professor with a background in ministry and in poetry. I teach courses on writing, reading, religion, and nature.

    Recent Posts

    • Psalm 150
    • Psalm 149
    • Psalm 148
    • Psalm 147
    • Psalm 146

    Newsletter

  • April 27th, 2023

    Psalm 48

    (lyric, the Qorachites)

    * * *

    Psalm 48 celebrates Mount Zion. God’s mountain is cast as a center of power. Topically the song falls neatly into five stanzas: (a) an overview of “the city of our God,” “the bliss of all earth” (1-3); (b) a short narrative of kings running away in terror (4-6); (c) a stanza bearing witness to victories, “as we heard | so we saw” (7-8); (d) an overwrought stanza heavy on theological terminology (9-11), and (e) an exhortation to “Walk around Zion | round her all the way” (12-13). There’s a problematic coda in verse 14, however, which is just the beginning of the challenges in this psalm.

    All kinds of matchings work hard to pull the song together. The first word gadol,  “massive,” is called back in migdalehah “her towers” in verse 12, linking the first and fifth stanzas. The root of the word “praise” appears in verse 1 and verse 10, linking the first and fourth stanzas. And both the Lord’s name and “In the city of our God” show up in verse 1 and verse 8, linking stanzas one and three. Zion is named in verses 2, 11, and 12, linking stanzas one, four, and five. The long word for citadels (3, 13) also links the first and fifth stanzas. In the second stanza hammelakim no`adu (4) recalls noda` (3) and melek (2) from the first stanza.

    Despite this wordplay, there’s a deeper logic going on. For example, the first stanza appears to locate Mount Zion on the slopes of Zaphon, the word meaning “north” that names the northerly mountain that is hallowed by the Hurrians and is lauded in Ugaritic poetry, Mount Zaphon. The mention of “east” in verse 7 adds an intriguing dimension, especially when combined with the ships of Tarshish, another foreign element and another cardinal direction, clockwise from north. Sure enough, the word “south” shows up quietly in verse 10 as “your right hand,” alongside “the edges of earth.” And the word “west” shows up in the formulation ledor ’acharon, which has the obvious meaning of “for the age after” but could also mean “to Dor in the west,” an important Phoenician harbor. These directions, in this order, coupled with the imperative directions in the fifth stanza to “Walk around Zion | round her all the way” (12) makes the psalm a circumambulatory map of Jerusalem that does on the horizontal plane what Psalm 47 did on the vertical axis: it subordinates other gods and peoples to ’Elohim. Other people’s important places are being demoted both linguistically and ritually. Merely to walk around Zion and count her great towers (12) is to account for the world in every direction and to recount for the next generation (13).

    Verse 13’s final move to generations combines space and time—both the west and the future age. It also powerfully contrasts with the temporal and spatial dislocations of Psalms 42/43 and Psalm 44, both of which imagined walking in Jerusalem while lamenting having been removed from the rescues of a past age. Psalm 43 asked, “why must I walk around / darkening | with the enemy compressing”; it asked for God’s help to “bring me | to your hallowed hill” (43:2, 3). Psalm 44 reported parents’ stories about God that “You your hand | the others / you ousted | so you could plant them” (44:2). To these dislocations, Psalms 46-48 all respond. Psalm 46 responds with a new creation of the kind the parents described: “at the facing of dawn / others clamored | realms faltered / he gave his voice | and land dissolved” (46:5-6). Psalm 47 responds with enthronement: “God has become king | over the others” (47:8). Now, finally, Psalm 48 responds with a walk around citadels that were before only remembered, a walk in which the enemy is no longer “compressing” but pressed out into mere geographical fact, flung to the edges of earth.

    This compelling reading, however, does not account for the second stanza (48:4-6), which stands out for having a narrative rather than a spatial logic. The stanza’s presence breaks what might have been a tidier psalm of halves, each culminating with a refrain that’s curiously inverted: ’eloheinu ’elohim… ‘ad ‘olam in verse 8, ’elohim ’eloheinu … ‘olam ve‘ad in verse 14. The reading also does not explain the psalm’s baffling last half-line: “he guides us | up death,” which might mean “above death” or “above Mot,” the Canaanite death deity. The phrase ‘al mut shows up in the superscription to Psalm 9, so the term could be musical. More proximately, the word ‘alamot, with no changes to the consonantal text, shows up at the beginning of Psalm 46, where it, too, seems to have been a musical notation. One possibility—grammatically solid but completely speculative—is that the word ‘alamot refers to maidens in both places, as it does elsewhere (e.g., Ps 68:25, Songs 6:8), in which case it bookends the female voices. The maschil headings of 42, 44, and 45 could, perhaps, then have indicated male voices, which would make for a compelling meeting in the epithalamion of Psalm 45, which indeed does turn from a male king to female princess. An entire vocal performance of this Qorachite unit starts to seem possible. Wildly, exuberantly conjectural, but possible.

    The Masoretic pointing, however, allows for another reading, that God “guides us” not “over” but right “unto death.” This far darker reading is also conjectural but possible. And given the tone of the Qorachite psalm that follows, Psalm 49, the dark reading might even be preferable.

    Share:

    • Share on X (Opens in new window) X
    • Share on Facebook (Opens in new window) Facebook
    Like Loading…

    About Me

    My name is Mark Minster. I’m an English and Comparative Literature professor with a background in ministry and in poetry. I teach courses on writing, reading, religion, and nature.

    Recent Posts

    • Psalm 150
    • Psalm 149
    • Psalm 148
    • Psalm 147
    • Psalm 146

    Newsletter

  • April 26th, 2023

    Psalm 47

    (director; lyric of the Qorachites)

    * * *

    There should be a name for the kinds of ambiguity that Psalm 47 presents, ambiguities impossible to preserve in translation. An overview of the psalm is simple: it celebrates the rising of the Lord, the Israelite God, as “a great king | over all the land” (2). It’s a psalm of rising. “Peoples” and “nations” are being subdued “beneath us… beneath our feet” (3) for the sake of “the elevation of Jacob” (4). Jacob’s elevation is from God’s own ascent: “God has gone up” (5), “so much | he has been lifted up” (9), “God has become king | over the others / God has been seated | on his hallowed throne” (8). The axis and ascent are perfectly clear.

    Lost first in translation, however, are the ’el – `al textures that join God’s name ’Elohim with rising. “God has gone up” is `alah ’elohim (5), the verb from same root as the psalm’s final word, na`alah, “he has been lifted” (9). The verb for going up (`alah) is at the very end and the very middle of the psalm. Unsurprisingly, it’s hinted at near the beginning as well, in verse 2, both in the preposition `al (“over”) and in the epithet `elyon, which means either the highest or the Highest. English capitalization forces our hand: is “highest” an adjective describing the Lord? or an independent divinity? or an incarnation or avatar of the Lord, like Abraham’s God, El Elyon, here YHWH Elyon?

    At stake is the question of where exactly God is being lifted from and where to. We assume, based on the psalms that precede and follow this one, that God’s rising reign centers in Jerusalem, though no place is stated. Is this a cosmic hymn describing an ascent to the skies, a cultic hymn describing an ark being carried up steps, a coronation hymn celebrating a king who is figured as God, or a celebration of Solomon’s Temple or the Second Temple? Ironically, this matter may be more ambiguous for us now that the psalm is in the Writings of the Hebrew Bible than it would have been whenever it was written, recited, performed, experienced. Some ambiguities are created by time and translation.

    What is more ambiguous in the original, however, and impossible to capture in English because of capitalization and idiom is the meaning of `Elohim. The word can name God and take singular verbs with no confusion: “God has gone up” (5), “God has become king… God has been seated” (8). At other points, the word can be plural, referring to plural “gods” with no confusion (Ps 8:6, 82:6; Gen 35:2; Exod 22:20). And yet, in places in this psalm, `Elohim might go either way: “Play, gods | play” might be rendered “Play for God | play” (6). In verse 9, “people of the God | of Abraham” could instead be “people of the gods | of Abraham,” just as “for God’s are | the land’s shields” could be “for of the gods | the land’s shields.” These last changes would convey that, instead of these people and shields gathering to God, those people and shields are subjugated by God. Because English punctuation and capitalization signify, however, we have to decide, and none of our decisions is all that satisfying. After all, even terms like “nations” in verse 3 can be seen as references to divine or quasi-divine beings. (Dahood even has “strong ones” for the common term “peoples.”)

    The exaltation of the Lord the Highest is clear, clear from the psalm and clear from the name even if we lowercase that epithet to “Lord the highest.” But it’s the psalm’s exact henotheistic or monotheistic contours that are less clear. The song seems not just tolerant of such ambiguity, but willing to revel in verbal play even with the name God. These are not flaws in the psalm. No pious rush to capitalize every utterance and every pronoun could wish away nor should wish away these traces of meanings that translations hide because they have to decide.

    Share:

    • Share on X (Opens in new window) X
    • Share on Facebook (Opens in new window) Facebook
    Like Loading…

    About Me

    My name is Mark Minster. I’m an English and Comparative Literature professor with a background in ministry and in poetry. I teach courses on writing, reading, religion, and nature.

    Recent Posts

    • Psalm 150
    • Psalm 149
    • Psalm 148
    • Psalm 147
    • Psalm 146

    Newsletter

←Previous Page
1 … 24 25 26 27 28 … 37
Next Page→

Blog at WordPress.com.

 

Loading Comments...
 

    • Subscribe Subscribed
      • The Book of Psalms
      • Already have a WordPress.com account? Log in now.
      • The Book of Psalms
      • Subscribe Subscribed
      • Sign up
      • Log in
      • Report this content
      • View site in Reader
      • Manage subscriptions
      • Collapse this bar
    %d