• Page list
    • Posts
    • The Book of Psalms

The Book of Psalms

  • July 15th, 2023

    Psalm 126

    (a song of steps)

    * * *

    A marvelous interweaving of lines, Psalm 126 shows in its few verses that biblical poetics needs for an operating principle, its ars poetica, only the two-step of parallelism. If we feel like it, we readers can measure syllables and mark rhymes. But pairs and binaries are as simple and varied as tides: between the lows and highs so much is alive.

    The psalm turns— both “verse” and “trope” literally mean “turn”— on two pair of turns: “At the Lord’s turning | of the turning of Zion” in verse 1a, and “Turn, Lord | our turning” in verse 4a. In Hebrew, these four turns share the biliteral root shuv or the triliteral root shabah, but each takes a slightly different form: beshuv… et-shivat Tsiyyon; shuvah… et-sheviteinu. Infinitive + object phrase, imperative + object phrase. Choreographically, “turning” comes to mean “captivity” or “restoration” because it depicts a reversal of course: this way becomes that way becomes this way again. (Still, it’s not a “restoration of fortunes,” as Dahood says, since the concept of “fortune” is so alien to the Bible.) Innocents turned captives turn free—once in memory, once in wish. This tight plot frames the psalm, with transformations in verses 1 and 4 beginning the psalm’s two halves.

    Its two near-halves, that is. Like a sonnet, the psalm benefits from uneven halves of eight lines plus six (the sonnet, for what it’s worth, features another poetic turn, the volta, between octave and sestet). Like the word “turning,” the name of the Lord appears four times in the psalm, first and last at the paired verses 1 and 4. In between, in the slightly longer first half, the Lord’s name shows up in another pair: “big things | the Lord is doing to them / big things | the Lord is doing to us” (2d-3a). While the first of these affirmations is in the voice of “the others,” the second affirmation shifts from the Israelites/Judeans, as “them,” back to the “we” with which the psalm began: “we became | as the strand of the waters” (1b). This becoming, yet another transformation, hayinu, is mirrored at the end of verse three by a second hayinu: “we became | happy” (3b). (Note, too, the pair of “and so” constructions, which catalyze a logical chain reaction: the turning turned, we became like the sand of the waters, and so our mouths and tongues were full of laughter and cheers, and so others spoke of God’s intervention, which sparks our speaking of God’s intervention, that we have become happy.)  

    The usual translation of kecholemim at the end of verse 1, “we became as dreamers,” is enchantingly lyrical: “it was like | we were dreaming,” an early draft of this translation read. But Dahood’s suggested repointing of kechul yamim, “like the sands of the sea,” is compelling, if reliant on an abbreviated spelling of chul, sand, and a transposition of a yod and a mem. In passing, Dahood mentions as a possibility “like the sands of the waters,” kechul mayim, which keeps the consonantal text intact. More importantly, while dreamers can doubtless be happy, those who swim ashore, their mouths full of laughter rather than seawater, are more singularly and vividly relieved, even ecstatic. This possibility does a better job than the conventional translation does of pairing the psalm’s two explicit similes, “as the strand of the waters” (1b) and “as the streambeds | of the south” (4b), both of which occur immediately after the two pair of turnings. The pairing of beach and creekbank aptly tropes rescue first as the movement from saltwater to land, then as the conversion of a desert channel to a stream.

    Moreover, that unwatering-rewatering movement sets up the fertility imagery of the psalm’s ending, itself a pair of pairs, plural followed by singular, sowing followed by reaping:

    Who seed with tears | with cheering reap              

    Who walks and walks | wailing and bearing             

    a trail of seed | comes and comes

    with cheering | bearing her bales        (5-6)

    Just as the psalm’s first four verses move from what is known to what’s new— as we were happy, make us happy again— the psalm’s last two verses move from what sounds like a maxim (“Who seed with tears | with cheering reap”) to its elaboration (“Who walks and walks | wailing… comes and comes | with cheering”). The doubled “cheering” (lit. “shout”) of verses 5 and 6 recalls the pairing of “laughs” and “cheering” of verse 2. The proximate repetition of “seed” and “cheering” and “bearing” calls to mind not just the turnings, but also the doubled “big things | the Lord is doing.” As at a satisfying dance, everyone has a partner for turning.

    Taut, the entire psalm works as a figure of hope, the call for another reversal like the one in verse 1. A reversal from what, to what? The vehicle of the psalm’s tropes is clear—we who’ve sown grief would like to reap joy. It’s the tenor that is left wide open, undecidable. Does Psalm 126 crave intervention from a kind of captivity, from some “scepter | of wrong” like the one veiled in the previous psalm (125:3)? Is it a wish for fertility, as its proximity to Psalm 127 might suggest? Nothing nails down such potent hopefulness, “energies beyond intent or control,” as the introduction to Psalm 125 says as well.

    Share:

    • Share on X (Opens in new window) X
    • Share on Facebook (Opens in new window) Facebook
    Like Loading…

    About Me

    My name is Mark Minster. I’m an English and Comparative Literature professor with a background in ministry and in poetry. I teach courses on writing, reading, religion, and nature.

    Recent Posts

    • Psalm 150
    • Psalm 149
    • Psalm 148
    • Psalm 147
    • Psalm 146

    Newsletter

  • July 14th, 2023

    Psalm 125

    (a song of steps)

    * * *

    It’s easy to miss how strikingly revisionary is the image that begins Psalm 125. Ordinarily, Mount Zion is depicted as the Lord’s home, his house, his throne (see for example, 1 Kgs 8, especially verses 11-14; see “my hallowed hill” Ps 2:6; “the Lord | who sits in Zion” Ps 9:11; “great in your center | the hallowed of Israel,” Isa 12:6; see also Zech 2:10-11) Towards Zion centripetally, usually, the people come (see Isa 51:11; Jer 3:14, 31:12, 50:5; see Zech 8:3-8). Here in Psalm 125, however, it is the people who are like Zion. The mountain’s lasting stability is compared to their trust: “it does not slip | it ever sits” (1). The Lord, by contrast, has radiated out to the hills centrifugally: “Jerusalem | hills embracing her / the Lord | embracing his people” (2).

    The image registers displacement and foreign occupation without the need for figures of absence or rupture, a divine chariot or silence. Rather, it is trust itself that’s centered, a mount encircled by hills that never move. With the Lord rippled out to the hills, the center is instead occupied by “the scepter | of wrong,” a governance which the speaker prays will be only temporary (3a). Why? “Lest the just | reach out / in injustice | their hands” (3c-d), the psalm continues, powerfully extending the scepter, an extended arm, to the extended arms of the people. Unwanted rule, a scepter of wrong, multiplies its wrongs, either by licensing the masses to do wrong or by inciting the just to revolt.

    The first stanza centers loyal followers within an embracing, constant Lord; the second centers an unjust ruler within the encircling hands of the corruptible just. The third stanza, verses 4 and 5, takes something from each of those first two. Contrasting “the good” with “the doers of harm,” those “level | in their hearts” with “those who swerve | in their crookedness” (4-5), the psalm ends by mapping permanence against impermanence, alignment against veering off, good against bad. Fittingly for one of the “songs of steps,” it relies on the common verb “to walk” as it invites the Lord to show the bad the door. If there were a colonizing censor, Persian or Hellenistic, who scoured this psalm for evidence of sedition, it would have be easy to miss or dismiss how subversive is Psalm 125’s closing call for “Peace | on Israel.” “Do good, Lord | to the good” sounds even more innocuous, merely more retributive justice in the texts of an occupied people. As verses 3 and 5 make clear, however, this is a notice of eviction.    

    And yet, because rhetorical figures unleash energies beyond intent or control, the image of the trusting as more central even than God and the image of a scepter as wrong both take on lives of their own. What could be more anti-establishment, more— to borrow twenty-first century parlance— disruptive, than the paired wish to “let the scepter | of wrong not rest” and “let the Lord walk them out”? Mount Zion might not physically move except in tectonic time, but that scepter will never be trusted again. “Peace | on Israel,” indeed.

    Share:

    • Share on X (Opens in new window) X
    • Share on Facebook (Opens in new window) Facebook
    Like Loading…

    About Me

    My name is Mark Minster. I’m an English and Comparative Literature professor with a background in ministry and in poetry. I teach courses on writing, reading, religion, and nature.

    Recent Posts

    • Psalm 150
    • Psalm 149
    • Psalm 148
    • Psalm 147
    • Psalm 146

    Newsletter

  • July 13th, 2023

    Psalm 124

    (a song of steps, of David)

    * * *

    Each of the first five verses of Psalm 124 begins with a word that marks a logical argument: lulei, “if not” (1, 2), azai, “then” (3, 4, 5). It doesn’t take a degree in philosophy to see that such counterfactual claims are unfalsifiable. The language is logical, but the logic is a circle: we survived, therefore the Lord must have been for us, because we survived. The claim is not rational but providential.

    Lovers speak this way all the time. If I hadn’t walked into that bookstore and seen her there, hadn’t left those poems on her table when she stepped away a minute, then where would I be? So does everyone who’s brushed by death. If not for the seatbelt, that woman who happened by the pool, if not that one judge with a change of heart, then…. The catalog of what might have happened persuades because it’s infinite. Anything could have happened. By raising and banishing specters of contingency, counterfactual logic makes the actual seem as necessary as it sometimes feels.

    The choice, then, of these particular specters matters. “If not for the Lord | being for us” (1a, 2a), anything might have happened to the plural speakers of Psalm 124, so the images of an avoided flood and an escaped snare have particular resonance. The first image, with its association of “flaring nostrils” and “swallowing” and waters that would have “gone over,” clearly alludes to the waters of the Exodus and its type, the primeval flood. The second image borrows snares from texts like Psalm 69 and Psalm 91. This psalm’s shift from the first figure to the second allows a moment of midrashic delight, the escaped bird seeming like a raven or a dove leaving the ark after the flood, even as it blends the exodus (3-5) with the return from exile (7) and even creation (8b).  

    What matters most in this psalm, more than its allusions, more than its replacement of what might have been with providential logic, is its liturgical rhetoric of the first-person plural. The first-person plural repeatedly sounds: lanu (1, 2) `aleinu (2), bela`unu (3), banu (3), shetafunu (4), nafsheinu (4, 5), nitananu (6), nafsheinu (7), va’anachnu nimlatnu (7), `ezreinu (8). Some of these instances are just verbal or nominal suffixes, but the threefold repetition of “our neck” (4, 5, 7) and the emphatic “and we” of verse 7 stand out. Into these expressions, the psalm folds three liturgical formulas. In verse 6, there is the common blessing, “Adored | be the Lord.” In verse 8, a revised quotation of Psalm 121:2, “Our help | in the name of the Lord / maker of sky | and land.” At the start, between the two “if not” statements, lies the most obvious stage direction, which makes the second “if not” antiphonal and collective, “let Israel | now say” (1b). Those paired “if not” statements are less logical propositions than statements of loyalty to the Lord, whom they name. The three “then” statements, then, are less conclusions than inventions that look like memories that look like providence. The three explicitly liturgical moments, all linked to the psalm’s fourfold naming of the Lord, reveal its rhetorical purpose, to secure the community in the necessary.

    Share:

    • Share on X (Opens in new window) X
    • Share on Facebook (Opens in new window) Facebook
    Like Loading…

    About Me

    My name is Mark Minster. I’m an English and Comparative Literature professor with a background in ministry and in poetry. I teach courses on writing, reading, religion, and nature.

    Recent Posts

    • Psalm 150
    • Psalm 149
    • Psalm 148
    • Psalm 147
    • Psalm 146

    Newsletter

  • July 12th, 2023

    Psalm 123

    (a song of steps)

    * * *

    Psalm 123 stands or falls on one gesture. The lifting of eyes, which began Psalm 121 in the imperfect form, half-fear, half-hope, here becomes more complicated still. The gesture that starts this psalm is presented as completed, not “I lift” but “I have lifted,” in the perfective form of the verb. Here, the lifting of eyes is now not a search for rescue, but a prolonged performance to elicit sympathy. The speaker’s upward look, which was figured by mountains in Psalm 121, is in Psalm 123 compared to the socially inequitable look that a servant or slave gives a master. No, not a master: the master’s hand.

    That look has so many layers to it, as the psalm goes on to explore. How does a female slave look up at a mistress’s hand? Is it defiance or despair? Is it Stockholm syndrome, shame, or weariness, rage, or expectation, manipulation? And what is that master’s hand going to do? Free? Pat? Point? Strike?

    It is possible but dangerous to approach this psalm without such a process of imaginative, questioning identification. PJ Botha’s 2001 essay, “Social Values and the Interpretation of Psalm 123,” which attempts to read the psalm according to its “ancient values,” decides hastily that “servants do not get fed-up with their masters, they get fed-up with the arrogance of those who do not recognise the honour of their masters and as a consequence also dishonour the servants of that master” (195). While the ideology of slavery might whiten its sepulchers with the discourse of “honor,” it takes only a gram of sympathy to see that every servant “gets fed up” with a system of debasement.

    It takes an atom of sympathy, not to mention an iota of attention to the second half of the psalm itself. The speaker wails, “feel for us Lord | feel for us” (3a). Then she protests, twice using an expression that literally means “to be greatly filled or surfeited”: “Oh we have had | more than enough shaming / more than enough | up to our necks” (3b-4a). This speaker is fed up, saying nothing about the “honor of their masters.” Instead she shifts to the plural to indicate how far up to here we all have had it with “shaming” (3b, 4c) and “sneering” (4b). She indicts “the easy” (4b) and “the proud” (4c), making no exceptions for the master or for God. This is not a psalm that encourages pasted-on justifications of slavery or servanthood as some kind of honor society. Please. The psalm begins by looking up at “you sitting | in the skies” (1) and ends by being looked down upon, “the sneering | of the easy / the shaming | of the proud” (4).

    Comparing reverence with servitude— servility, even— might seem to matter less to societies like ours, who tell ourselves we have eradicated slavery despite ample socioeconomic evidence to the contrary, if Friedrich Schleiermacher had not so consequentially defined piety with this clause: “that we are conscious of ourselves as absolutely dependent” (Georg Behrens’s translation of daß wir uns unsrer selbst als shlechthin abhängig… bewußt sind). In popular English translations, the idea that religion is “the feeling of absolute dependence” was deeply influential in systematic theologies of the nineteenth and twentieth centuries. It helped shape the modern study of religion. Add to Schleiermacher the corporate language of “servant-leadership,” popularized since the 1970s, which justifies increasingly hierarchical organizational charts by play-acting their inversion. Performing servitude is… unhelpful. Servility and piety don’t have to overlap.

    In short, Psalm 123 relies on readers to take on at least two roles. First, we follow its speaker’s taking-on of the role of a servant to wonder what it must be like to look up at a master’s hand. Four times, those eyes (1a, 2a, 2b, 2c). In the middle of the psalm, the imperatives “feel for us Lord | feel for us” guide readers into the position of the Lord and master, insisting that we, too, feel such sympathy ourselves. By the end, we readers are back in the point of view of the servant, but all servants, plural, who are fed more than all the way up by the plural them, those who are seated, and easy, and proud, all of whom enable what shaming does to the eyes, the hands, and to the vital, vulnerable neck.

    Share:

    • Share on X (Opens in new window) X
    • Share on Facebook (Opens in new window) Facebook
    Like Loading…

    About Me

    My name is Mark Minster. I’m an English and Comparative Literature professor with a background in ministry and in poetry. I teach courses on writing, reading, religion, and nature.

    Recent Posts

    • Psalm 150
    • Psalm 149
    • Psalm 148
    • Psalm 147
    • Psalm 146

    Newsletter

←Previous Page
1 … 5 6 7 8 9 … 37
Next Page→

Blog at WordPress.com.

 

Loading Comments...
 

    • Subscribe Subscribed
      • The Book of Psalms
      • Already have a WordPress.com account? Log in now.
      • The Book of Psalms
      • Subscribe Subscribed
      • Sign up
      • Log in
      • Report this content
      • View site in Reader
      • Manage subscriptions
      • Collapse this bar
    %d